|
|
ФРАНСИСКО ДЕ КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС
Франсиско де Кеведо-и-Вильегас (Francisco de Quevedo y Villegas; 1580-1645) - поэт и прозаик, крупнейший испанский сатирик XVII в. Принадлежал к знатному роду; после окончания университета в Вальяжолиде находился при дворе, где прославился остроумием, ученостью и язвительными сатирическими стихами. В 1611 г. после дуэли вынужден был покинуть родину, участвовал в итальянских походах. В Испанию он вернулся лишь после смерти Филиппа III, в 1621 г., а через два года получил почетный пост королевского секретаря, но в 1639 г. был обвинен в сочинении памфлета против короля и его любимцев, арестован и провел в тюрьме четыре года. Он вышел оттуда больным и вскоре умер.
Кеведо трагически переживал упадок страны, всеобщее разложение нравов, царившие в обществе корыстолюбие и эгоизм. Его летрильи, романсы, сатирические сонеты окрашены резким чувством горечи и отвращения. Лишь любовные сонеты составляют исключение: в них Кеведо не беспощаден, а полон печали. Однако и в его любовной лирике образ смерти и разложения встречается весьма часто.
Плутовской роман "История жизни пройдохи по имени дон Паблос" (1626), цикл социально-политических памфлетов "Сновидения" (1627), сборник новелл "Час воздаяния, или Разумная Фортуна" (опубликован 1650).
Актеон и Диана
Перевод с испанского Павла Грушко
Эфесская охотница роняла
в лесной купальне свой жемчужный пот
в ту пору, когда знойный небосвод
на Пса направил солнечные жала.
Она глядела, как Нарцисс, в зерцало,
рисуя свой портрет на глади вод.
Но нимфы, чуя чужака приход,
ей из воды соткали покрывало.
Они слепят водою Актеона,
но на богиню он глядит влюбленно, -
не слепнет тот, кто этот свет следит.
Уже украшен он рогами зверя,
и псы бегут к оленю, зубы щеря,
но пыл его сильней ее обид.
Европейская поэзия XVII века. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 397. - (Б-ка всемирной литературы).
На Орфея
Перевод с испанского Виктора Васильева
Когда Орфей за Эвридикой
В Аид спустился, бог Плутон
Был беспредельно возмущен
Такою дерзостью великой.
Запел пленительный Орфей,
Как никогда не пел. Однако,
Хотя Плутону в царстве мрака
Вдруг стало на душе светлей,
Багровый от негодованья,
Вернул Орфею он жену,
Что было даже в старину
Тягчайшей мерой наказанья.
Засим смягчился грозный бог
И смертному в вознагражденье
За удивительное пенье
Вновь потерять ее помог.
Поэзия испанского Возрождения. - М.: Худож. лит., 1990. - С. 517. - (Б-ка литературы эпохи Возрождения).
|