МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Совместный проект Николая Гладких и Виктории Зыряновой

Греческие мифы в мировой поэзии - ХVII век

Эпоха Возрождения
ХVIII век
ХIХ век
ХХ век

АВТОРЫ - ХVII век

Хуан де АРГИХО
Лопе де ВЕГА
Эстебан Мануэль де ВИЛЬЕГАС
Теофиль де ВИО
Йост Ван ден ВОНДЕЛ
Франсиско де КЕВЕДО-И-ВИЛЬЕГАС
Жан де ЛАФОНТЕН
Джамбаттиста МАРИНО
Иероним МОРШТЫН
Антуан де СЕНТ-АМАН
Питер Корнелис ХОФТ

ТЕОФИЛЬ ДЕ ВИО

Теофиль де Вио (Theophile de Viau; 1590-1626) - Глава французского либертинажа начала XVII в. Родился в Аженэ, в семье мелкого провинциального дворянина-гугенота. Приехав в 1610 г. в Париж, нашел себе покровителя в лице герцога Монморанси. Вольнодумные убеждения и богемный образ жизни молодого поэта стали причиной немилости к нему короля. В 1619 г. Теофиль де Вио был выслан из Франции и некоторое время прожил в Англии. По возвращении на родину принял католичество; однако в 1622 г. иезуиты организовали жестокую травлю поэта и добились его ареста, приписав ему переиздание сборника "Сатирический Парнас", хотя в нем содержались и стихи других поэтов-вольнодумцев. По обвинению в безнравственности и неверии в бога Теофиля де Вио приговаривают к публичному покаянию и сожжению. Еще два года он томится в тюрьме Консьержери в ожидании окончательного приговора, который был вынесен в 1625 г. и заменял смертную казнь вечной ссылкой. Преследования и тюрьма подорвали силы поэта. Он умер через год после своего освобождения. Эстетическая программа Теофиля де Вио, не признававшего классицистической доктрины Малерба, изложена в стихотворении "Элегия одной даме" (1618) и в водной главе "Фрагментов комической повести" (1623). Им созданы также "Трактат о бессмертии души" и трагедия "Пирам и Фисба" (1621). Однако полнее всего смелая мысль и яркий талант Теофиля де Вио проявились в его лирике.



Аполлон


Перевод с французского Ю. Денисова


Я тот, чьи алтари чтут всюду во Вселенной,
Чьи стрелы гибельны, чей взгляд светлей огня;
Я тот, кто и богов страшит в грозе военной!
Борьба со смертными достойна ли меня?

Но дерзость их мою природу исказила,
Завидующих мне карать я принужден.
Всему живущему давал я жизнь и силы,
Теперь невольно смерть приносит Аполлон.

Все алтари навек мои освобожу я
От нечестивцев злых, сразив их тучей стрел.
К моим оракулам, лишь истины взыскуя,
Все смертные придут провидеть свой удел.

Могу я повелеть, чтоб ветры онемели,
А мрамор мертвенный обрел живую речь.
Мной предначертаны царям пути и цели,
Могу я музыку из дерева извлечь.

Дохну - и чащи роз полны огня живого,
Лилейной белизне я блеск живой даю,
Замерзнувшим полям жизнь возвращаю снов,
И мне воскресший мир несет хвалу свою.

Но только скроюсь я, везде иссякнет пища,
Наступят ужас, мрак; покроет землю лед,
Цветущие сады он превратит в кладбища,
И лишь сомну глаза, весь мир живой умрет.


Европейская поэзия XVII века. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 647. - (Б-ка всемирной литературы).

Для информации: