  | 
	  	  
 
 Гомер. "Илиада"
перевод с древнегреческого Н. Гнедича
Песнь двенадцатая. Битва за стену.
---------------------------------------------------------------
 
| 5 | 
Так под высокою сенью Менетиев сына благородный 
Рану вождя врачевал Эврипила; но битва пылала: 
Бились данаи с троянами всею их ратью; и больше 
Быть обороной данаям не мог уж ни ров, ни твердыня 
Крепкая, та, что воздвигли судам на защиту и окрест |  
| 10 | 
Рвом обвели: не почтили они гекатомбой бессмертных, 
Их не молили, да в стане суда и добычи народа 
Зданье блюдет. Не до воле бессмертных воздвигнуто было 
Здание то, и не долго оно на земле уцелело: 
Гектор доколе дышал, и Пелид бездействовал гневный, |  
| 15 | 
И доколе нерушенным град возвышался Приамов, 
Гордое зданье данаев, стена невредимой стояла, 
Но когда как троянские в брани погибли герои, 
Так и аргивские многие пали, другие спаслися, 
И когда, Илион на десятое лето разрушив, |  
| 20 | 
В черных судах аргивяне отплыли к отчизне любезной, 
В оное время совет Посейдаон и Феб сотворили 
Стену разрушить, могущество рек на нее устремивши 
Всех, что с Идейских гор изливаются в бурное море: 
Реза, Кареза, Гептапора, быстрого Родия волны |  
| 25 | 
Эзипа, воды Граника, священные волны Скамандра 
И Симоиса, где столько щитов и блистательных шлемов 
Пало во прах и легли полубоги, могучие мужи: 
Устья их всех Аполлон обратил воедино и бег их 
Девять дней устремлял на твердыню; а Зевс беспрерывный |  
| 30 | 
Дождь проливал, да скорее твердыни потонет в пучине. 
Сам земледержец с трезубцем в руках перед бурной водою 
Грозный ходил, и всё до основ рассыпал по разливу, 
Бревна и камни, какие с трудом аргивяне сложили; 
Всё он с землею сровнял до стремительных волн Геллеспонта; |  
| 35 | 
Самый же берег великий, разрушив огромную стену, 
Вновь засыпал песками и вновь обратил он все реки 
В ложа, где прежде лились их прекрасно струящиесь воды. 
 
Так и Посейдаон, и Феб Аполлон положили в грядущем 
Вместе свершить. Между тем загоралася шумная битва |  
| 40 | 
Вкруг под ахейской стеной; загремели огромные брусья 
В башнях громимых. Ахейцы, бичом укрощенные Зевса, 
Все при своих кораблях, заключенные в стане, держались, 
Гектора силы страшась, - разносителя бурного бегства. 
Он же, герой, как и прежде, воинствовал, буре подобный, |  
| 45 | 
Словно когда окруженный, меж псов и мужей звероловцев, 
Вепрь иди лев обращается быстрый, очами сверкая; 
Ловчие, друг возле друга, сомкнувшися твердой стеною, 
Зверю противостоят и тучами острые копья 
Мечут из рук; но не робко его благородное сердце: |  
| 50 | 
Он не дрожит, не бежит и бесстрашием сам себя губит: 
Часто кругом обращается, ловчих ряды испытуя; 
И куда он ни бросится, ловчих ряды отступают: 
Так, пред толпою летающей, Гектор герой обращался, 
Ров перейти убеждая дружины. Но самые кони, |  
| 55 | 
Бурные кони, не смели; вздымались и храпали страшно, 
Стоя над самою кручею; ров ужасал их глубокий, 
Ров, к перескоку не узкий, равно к переходу не легкий: 
Вдоль его скатов стремнины отрезные круто стояли 
С той и другой стороны; на поверхности острые колья |  
| 60 | 
Рядом по нем возвышались, огромные частые,сваи, 
Кои ахеяне вбили от гордых врагов обороной. 
В ров сей едва ли конь с легкокатной своей колесницей 
Мог бы спуститься; но пешие рвалися, им не удастся ль. 
Полидамас наконец к дерзновенному Гектору вскрикнул: |  
| 65 | 
"Гектор и вы, воеводы троян и союзников наших! 
Мысль безрассудная - гнать через ров с колесницами коней. 
Он к переходу отнюдь не удобен: по нем непрерывно 
Острые колья стоят, а за ними твердыня данаев. 
Нам ни спускаться в окоп сей, ни в оном сражаться не должно, |  
| 70 | 
Конным бойцам: теснина там ужасная, всех переколют. 
Ежели подлинно в гневе своем громовержец ахеян 
Хочет вконец истребить, а троянских сынов избавляет,- 
Я бы желал, чтоб над ними немедленно то совершилось, 
Чтоб изгибли бесславно, вдали от Эллады, ахейцы! - |  
| 75 | 
Если ж они обратятся, и храбрый отбой от судов их 
Сами начнут, и нас опрокинут на ров сей глубокий,- 
После, я твердо уверен, и с вестию некому будет 
В Трою прийти от ахеян, в отбой на троян устремлена" 
Слушайте ж, други, меня и советам моим покоритесь: |  
| 80 | 
Коней оставим, и пусть пред окопом возницы их держат; 
Сами же пешие, в медных доспехах, с оружием в дланях, 
Силою всею пойдем мы за Гектором; рати ахеян 
Нас не удержат, когда им грозит роковая погибель". 
 
Так говорил он; и Гектор, склонясь на совет непорочный, |  
| 85 | 
Быстро с своей колесницы с доспехами прянул на землю 
Тут и другие вожди перестали на конях съезжаться; 
Все за божественным Гектором спрянули быстро на землю. 
Каждый тогда своему наказал воевода вознице 
Коней построить в ряды и у рва держать их готовых, |  
| 90 | 
Сами ж они, разделяся, толпами густыми свернувшись, 
На пять громад устрояся, двинулись вместе б вождями. 
 
Гектор и Полидамас предводили громадою первой, 
Множеством, храбростью страшной, и более прочих пылавшей 
Стену скорее пробить и вблизи пред судами сражаться. |  
| 95 | 
С ними и третий шел Кебрион, а другого близ коней, 
В сонме возниц, Кебриона слабейшего, Гектор оставил. 
Храбрый Парис, Алкафой и Агенор вторых предводили; 
Третьих вели прорицатель Гелен, Деифоб знаменитый, 
Два-Приамова сына и третий Азии бесстрашный, |  
| 100 | 
Азий Гиртакид, который на конях огромных и бурных 
В Трою принесся из дальней Арисбы, от вод Селлейса. 
Сонмом четвертым начальствовал сын благородный Анхизов, 
Славный Эней, и при нем Акамас и Архелох, трояне, 
Оба сыны Антенора, искусные в битвах различных, |   
  
  
 
 |