|  | 
 Гомер. "Илиада"перевод с древнегреческого Н. ГнедичаПеснь пятая. Подвиги Диомеда.---------------------------------------------------------------
| 605 | "Други, почто мы дивимся, что ныне божественный Гектор Стал копьеборец славнейший, боец дерзновеннейший битве?
 С ним непрестанно присутствует бог, отражающий гибель!
 С ним и теперь он - Арей, во образе смертного мужа!
 Други, лицом к сопостатам всегда обращенные, с поля
 |  | 610 | Вы отступайте, с богами отнюдь не дерзайте сражаться!" 
 Так говорил он, но близко на них наступили трояне.
 Гектор двух ратоборцев повергнул, испытанных в битвах,
 Бывших в одной колеснице, Менесфа и с ним Анхиала.
 Падших узрев, пожалел их великий Аякс Теламонид;
 |  | 615 | К ним приступил он и стал и, пославши сверкающий дротик, Амфия свергнул, Селагова сына, который средь Песа
 Жил, обладатель богатств и полей; но судьба Селагида
 В брань увлекла поборать за Приама и всех Приамидов.
 В запон его поразил Теламониев сын многомощный;
 |  | 620 | В нижнее чрево ему погрузилась огромная пика; С шумом он грянулся в прах; и Аякс прибежал победитель,
 Жадный доспехи совлечь; но трояне посыпали копья
 Острые, ярко блестящие; много их щит его принял.
 Он же, пятой наступив на сраженного, медную пику
 |  | 625 | Вырвал назад; но других не успел драгоценных доспехов С плеч унести Селагидовых: стрелы его засыпали.
 Он окружения сильного гордых троян убоялся:
 Много их, мощных, отважных, уставив дроты, наступало;
 Ими, сколь ни был огромен и сколь ни могуч и ни славен,
 |  | 630 | Прогнан Аякс и назад отступил, поколебанный силой. 
 Так браноносцы сии подвизалися в пламенной битве.
 Тою порой Тлиполем Гераклид, и огромный и сильный,
 Злою судьбой сведен с Сарпедоном божественным в битву.
 Чуть соступились герои, идущие друг против друга,
 |  | 635 | Сын знаменитый и внук воздымателя облаков Зевса, Так Тлиполем Гераклид к сопротивнику первый воскликнул:
 "Ликии царь Сарпедон! какая тебе неизбежность
 Здесь между войск трепетать, человек незнакомый с войною?
 Лжец, кто расславил тебя громоносного Зевса рожденьем!
 |  | 640 | Нет, несравненно ты мал пред великими теми мужами, Кои от Зевса родились, меж древних племен человеков,
 И каков, повествуют, великая сила Геракла,
 Был мой родитель, герой дерзновеннейший, львиное сердце!
 Он, приплывши сюда, чтоб взыскать с Лаомедона коней,
 |  | 645 | Только с шестью кораблями, с дружиною ратною малой, Град Илион разгромил и пустынными стогны оставил!
 Ты же робок душой и предводишь народ на погибель.
 Нет, для троян, я надеюся, ты обороной не будешь,
 Ликию бросил напрасно, и будь ты стократно сильнейший,
 |  | 650 | Мною теперь же сраженный, пойдешь ко вратам Аидеса!" 
 Ликии царь Сарпедон Тлиполему ответствовал быстро:
 "Так, Тлиполем, Геракл разорил Илион знаменитый,
 Но царя Лаомедона алое безумство карая:
 Царь своего благодетеля речью поносной озлобил
 |  | 655 | И не отдал коней, для которых тот шел издалека. Что ж до тебя, предвещаю тебе я конец и погибель;
 Их от меня ты приймешь и, копьем сим поверженный, славу
 Даруешь мне, и Аиду, конями гордящемусь, душу".
 
 Так говорил Сарпедон; но, сотрясши, свой ясенный дротик
 |  | 660 | Взнес Тлиполем; обоих сопротивников длинные копья Вдруг полетели из рук: угодил Сарпедон Гераклида
 В самую выю, и жало насквозь несмиримое вышло:
 Быстро темная ночь Тлиполемовы очи покрыла.
 Но и сам Тлиполем в бедро улучил Сарпедона
 |  | 665 | Пикой огромною; тело рассекшее, бурное жало Стукнуло в кость; но отец от него отвращает погибель.
 
 Тут Сарпедона героя усердные други из битвы
 Вынесть спешили; его удручала огромная пика,
 Влекшаясь в теле; никто не подумал, никто не помыслил
 |  | 670 | Ясенной пики извлечь из бедра, да с спешащими шел бы; Так озабочены были трудящиесь вкруг Сарпедона.
 Но Тлиполема данаи, блестящие медью, спешили
 Вынесть из боя; увидел его Одиссей знаменитый,
 Твердый душою, и вспыхнуло в нем благородное сердце;
 |  | 675 | Он между помыслов двух колебался умом и душою: Прежде настигнуть ли сына громами звучащего Зевса?
 Или, напав на ликиян, у множества души исторгнуть?
 Но не ему, Одиссею почтенному, сужено было
 Зевсова сына могучего медию острой низвергнуть.
 |  | 680 | Сердце его на ликийский народ обратила Паллада. Там он Керана, Аластора, Хромия битвой низринул,
 Галия, вслед Ноемона, Алкандра убил и Притана;
 И еще бы их более сверг Одиссей знаменитый,
 Если бы скоро его не узрел шлемоблещущий Гектор:
 |  | 685 | Ринулся он сквозь передних, сияющей медью покрытый, Ужас данаям несущий. Обрадован друга приходом,
 Зевсов сын, Сарпедон, говорил ему гласом печальным:
 "Гектор! не дай, умоляю, лежать мне добычей ахеян;
 Друг, защити! и пускай уже в вашем приязненном граде
 |  | 690 | Жизнь оставит меня; не судила, как вижу, судьбина, В дом возвратившемусь, в землю отечества милого сердцу,
 Там обрадовать мне и супругу, и юного сына!"
 
 Так говорил, но ему не ответствовал Гектор великий,
 Быстро пронесся вперед, нетерпеньем пылая скорее
 |  | 695 | Рать аргивян отразить и у множества души исторгнуть. Тою порой Сарпедона героя друзья посадили
 В поле, под буком прекрасным метателя молнии Зевса.
 Там из бедра у него извлек длиннотенную пику
 Храбрый, могучий Пелагон, друг, им отлично любимый:
 |  | 700 | Дух Сарпедона оставил, и очи покрылися мглою. Скоро опять он вздохнул, и кругом его ветер прохладный
 Вновь оживил, повевая, тяжелое персей дыханье.
 
 Рать аргивян, пред Ареем и Гектором меднодоспешным
 Тесно фаланги сомкнувши, как к черным судам не бежала,
 | 
 |