  | 
	  	  
 
 Гомер. "Илиада"
перевод с древнегреческого Н. Гнедича
Песнь двадцать вторая. Умерщвление Гектора
---------------------------------------------------------------
 
| 105 | 
Полидамас мне советовал ввесть ополчения в город 
В оную ночь роковую, как вновь Ахиллес ополчился. 
Я не послушал, но, верно, полезнее было б послушать! 
Так троянский народ погубил я своим безрассудством. 
О! стыжуся троян и троянок длинноодежных! |  
| 110 | 
Гражданин самый последний может сказать в Илионе: 
- Гектор народ погубил, на свою понадеявшись силу! - 
Так илионяне скажут. Стократ благороднее будет 
Противостать и, Пелеева сына убив, возвратиться 
Или в сражении с ним перед Троею славно погибнуть! |  
| 115 | 
Но... и почто же? Если оставлю щит светлобляшный, 
Шлем тяжелый сложу и, копье прислонивши к твердыне, 
Сам я пойду и предстану Пелееву славному сыну? 
Если ему обещаю Елену и вместе богатства 
Все совершенно, какие Парис в кораблях глубодонных |  
| 120 | 
С нею привез в Илион,- роковое раздора начало! - 
Выдать Атридам и вместе притом разделить аргивянам 
Все остальные богатства, какие лишь Трон вмещает? 
Если с троян, наконец, я потребую клятвы старейшин: 
Нам ничего не скрывать, но представить все для раздела |  
| 125 | 
Наши богатства, какие лишь град заключает любезный?.. 
Боги! каким предаюся я промыслам? Нет, к Ахиллесу 
Я не пойду как молитель! Не сжалится он надо мною, 
Он не уважит меня; нападет и меня без оружий 
Нагло убьет он, как женщину, если доспех я оставлю. |  
| 130 | 
Нет, теперь не година с зеленого дуба иль с камня 
Нам с ним беседовать мирно, как юноша с сельскою девой: 
Юноша, с сельскою девою свидясь, беседует мирно; 
Нам же к сражению лучше сойтись! и немедля увидим, 
Славу кому между нас даровать Олимпиец рассудит!" |  
 
| 135 | 
Так размышляя, стоял; а к нему Ахиллес приближался, 
Грозен, как бог Эниалий, сверкающий шлемом по сече; 
Ясень отцов пелионский на правом плече колебал он 
Страшный; вокруг его медь ослепительным светом сияла, 
Будто огнь распылавшийся, будто всходящее солнце. |  
| 140 | 
Гектор увидел, и взял его страх; оставаться на месте 
Больше не мог он; от Скейских ворот побежал, устрашенный. 
Бросился гнаться Пелид, уповая на быстрые ноги. 
Словно сокол на горах, из пернатых быстрейшая птица. 
Вдруг с быстротой несказанной за робкой несется голубкой; |  
| 145 | 
В стороны вьется она, а сокол по-над нею; и часто 
Разом он крикнет и кинется, жадный добычу похитить,- 
Так он за Гектором, пламенный, гнался, а трепетный Гектор 
Вдоль под стеной убегал и быстро оборачивал ноги. 
Мимо холма и смоковницы, с ветрами вечно шумящей, |  
| 150 | 
Оба, вдали от стены, колесничной дорогою мчались; 
Оба к ключам светлоструйным примчалися, где с быстротою 
Два вытекают источника быстропучинного Ксанфа. 
Теплой водою струится один, и кругом непрестанно 
Пар от него подымается, словно как дым от огнища; |  
| 155 | 
Но источник другой и средь лета студеный катится, 
Хладный, как град, как снег, как в кристалл превращенная влага. 
 
Там близ ключей водоемы широкие, оба из камней, 
Были красиво устроены; к ним свои белые ризы 
Жены троян и прекрасные дщери их мыть выходили |  
| 160 | 
В прежние, мирные дни, до нашествия рати ахейской. 
Там прористали они, и бегущий, и быстро гонящий. 
Сильный бежал впереди, но преследовал много сильнейший, 
Бурно несясь; не о жертве они, не о коже воловой 
Спорились бегом: обычная мзда то ногам бегоборцев; |  
| 165 | 
Нет, об жизни ристалися Гектора, конника Трои. 
И, как на играх, умершему в почесть, победные кони 
Окрест меты беговой с быстротою чудесною скачут,- 
Славная ждет их награда, младая жена иль треножник,- 
Так троекратно они пред великою Троей кружились, |  
| 170 | 
Быстро носящиесь. Все божества на героев смотрели; 
Слово меж оными начал отец и бессмертных и смертных: 
"Горе! любезного мужа, гонимого около града, 
Видят очи мои, и болезнь проходит мне сердце! 
Гектор, муж благодушный, тельчие, тучные бедра |  
| 175 | 
Мне возжигал в благовоние часто на Иде холмистой, 
Часто на выси пергамской; а днесь Ахиллес градоборец 
Гектора около града преследует, бурный ристатель. 
Боги, размыслите вы и советом сердец положите, 
Гектора мы сохраним ли от смерти, или напоследок |  
| 180 | 
Сыну Пелея дадим победить знаменитого мужа". 
 
Зевсу немедля рекла светлоокая дева Паллада: 
"Молниеносный отец, чернооблачный! Что ты вещаешь? 
Смертного мужа, издревле судьбе обреченного общей, 
Хочешь ты, Зевс, разрешить совершенно от смерти печальной? |  
| 185 | 
Волю твори, но не все на нее согласимся мы, боги!" 
 
Ей немедля ответствовал тучегонитель Кронион: 
"Бодрствуй, Тритония, милая дочь! Не с намереньем в сердце 
Я говорю, и с тобою милостив быть я желаю. 
Волю твори и желание сердца немедля исполни". |  
 
| 190 | 
Рек - и возжег еще боле пылавшую сердцем Афину; 
Бурно она понеслась, от Олимпа высокого бросясь. 
 
Гектора ж, в бегстве преследуя, гнал Ахиллес непрестанно. 
Словно как пес по горам молодого гонит оленя, 
С лога подняв, и несется за ним чрез кусты и овраги; |  
| 195 | 
Даже и скрывшегось, если он в страхе под куст припадает, 
Чуткий следит и бежит беспрестанно, покуда не сыщет,- 
Так Приамид от Пелида не мог от быстрого скрыться. 
Сколько он раз ни пытался, у врат пробегая Дарданских, 
Броситься прямо к стене, под высоковершинные башни, |  
| 200 | 
Где бы трояне его с высоты защитили стрелами,- 
Столько раз Ахиллес, упредив, отбивал Приамида 
В поле, а сам непрестанно, держася твердыни, летел он. 
Словно во сне человек изловить человека не может, 
Сей убежать, а другой уловить напрягается тщетно,- |   
  
  
 
 |