МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Совместный проект Николая Гладких и Виктории Зыряновой

Греческие мифы в мировой поэзии - ХIХ век

Эпоха Возрождения
ХVII век
ХVIII век
ХХ век

АВТОРЫ - ХIХ век

Алексей АПУХТИН
Джордж Гордон БАЙРОН
Шарль БОДЛЕР
Элизабет БАРРЕТ-БРАУНИНГ
Юхан Себастьян ВЕЛЬХАВЕН
Генрих ГЕЙНЕ
Теофиль ГОТЬЕ
Виктор ГЮГО
Анри КАЗАЛИС
Джон КИТС
Сэмюэл Тейлор КОЛЬРИДЖ
Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ
Шарль ЛЕКОНТ ДЕ ЛИЛЬ
Аполлон Николаевич МАЙКОВ
Иоганн МАЙРХОФЕР
Михаил Ларионович МИХАЙЛОВ
Жан МОРЕАС
Фридрих НИЦШЕ
Оскар УАЙЛЬД
Александр Сергеевич ПУШКИН
Данте Габриэль Россетти
Эрнест РЕЙНО
Альбер САМЕН
Арман СЮЛЛИ-ПРЮДОМ
Афанасий Афанасьевич ФЕТ
Перси Биши ШЕЛЛИ
Адам Готтлоб ЭЛЕНШЛЕГЕР
Жозе Мариа де ЭРЕДИА

ВИКТОР ГЮГО

Гюго, Виктор (Victor Hugo; 1802-1885) - великий французский поэт, драматург и романист, глава французского романтизма. Автор многочисленных поэтических сборников, среди которых выделяется трехтомный свод стихотворений и поэм на исторические и мифологические сюжеты "Легенда веков" (1859-1883).



***


Перевод с французского Эльги Линецкой


Aestuat infelix.
Колеблется несчастливый.


Однажды Атласу, завистливо-ревнивы,
Холмы сказали так: "Взгляни на эти нивы,
На свежие луга, где, страх забыв, одна,
Гуляет девушка, в мечты погружена.
Суровый океан, порыв смиряя гневный,
Целует ноги нам, баюкая напевно;
Короны из цветов, обрызганных росой,
Увенчивают нас в палящий летний зной.

Но почему, гигант, орлов угрюмых стая
Кружится над тобой, вершину задевая?
Зачем ты безднами туманными изрыт?
Что за гроза всегда над скалами гремит?
И отчего спина гранитная клонится,
Как ветка, где гнездо себе свивает птица?
Кто ледяной твой лоб, где лето не цветет,
Морщинами покрыл? Зачем обильный пот
Течет с него? Зачем ты горбишься, тоскуя?"

И Атлас отвечал: "Мир на себе несу я".

Сборник "Осенние листья" (1831)

Эпиграф - из Х сатиры (стих 169) древнеримского поэта Ювенала. Атлас - титан, которого боги обрекли поддерживать на плечах небесный свод.

Гюго В. Стихотворения. - М.: Детская литература, 1990. - С. 66.



Орфей


Перевод с французского В. Я. Брюсова


Ты мне свидетелем, поток шестиисточный,
Ты, Зевс, по воле чьей влекут в тиши полночной
И Рею шесть быков и Сумрак шесть коней,
Ты, великанов род, ты, племя наших дней,
Плутон, губящий нас, Уран, создатель света: -
Ту деву я люблю и слышал речь обета!
Внемли мне, Посейдон, шум моря заглуша:
Я - человечества поющая душа!
И я люблю! Туман дрожит пред силой утра,
Дождь под лучом блести, как искры перламутра,
Борей качает лес, Зефир - поля весны -
Так в нас двоих сердца любовью смущены!
Навеки ту люблю, чье имя Эвридика.
Иначе пусть умру один в пустыне дикой,
Пусть гибнут все цветы и жатва всех полей...

Священные слова таите от людей.

Сборник "Легенды веков" (1859-1883)

Рея - дочь бога неба Урана и мать олимпийских богов. Борей - бог холодного северного ветра, Зефир - бог теплого западного ветра.

Зарубежная поэзия в переводах В. Я. Брюсова. - М.: Радуга, 1994. - С. 225.

Для информации: