МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Совместный проект Николая Гладких и Виктории Зыряновой

Греческие мифы в мировой поэзии - ХХ век

Возрождение
ХVII век
ХVIII век
ХIХ век

АВТОРЫ - ХХ век

Гийом АПОЛЛИНЕР
Геррит АХТЕРБЕРГ
Андрей БЕЛЫЙ
Готфрид БЕНН
Хорхе Луис БОРХЕС
Иосиф БРОДСКИЙ
Валерий БРЮСОВ
Иван БУНИН
Поль Валери
Эмиль ВЕРХАРН
Симон ВЕСТДЕЙК
Витольд ВИРПША
Максимилиан ВОЛОШИН
Владимир ВЫСОЦКИЙ
Николай ГУМИЛЕВ
Рубен ДАРИО
Робинсон ДЖЕФФЕРС
Уильям Батлер ЙЕЙТС
Константинос КАВАФИС
Ян КАСПРОВИЧ
Мария Луиза КАШНИЦ
Сальваторе КВАЗИМОДО
Хулио КОРТАСАР
Григорий КРУЖКОВ
Джеймс КРЮС
ЛЮСЕБЕРТ
Эдуардас МЕЖЕЛАЙТИС
Владимир НАБОКОВ
Шота НИШНИАДЗЕ
Уистен Хью ОДЕН
Дмитрий ОЛЕРОН
Виктория ОРТИ
Анри де РЕНЬЕ
Райнер Мария РИЛЬКЕ
Яннис РИЦОС
Луис СЕРНУДА
Георгос СЕФЕРИС
Ангелос СИКЕЛЬЯНОС
Джузеппе УНГАРЕТТИ
Валентин УСТИНОВ
Морис ФОМБЕР
Шеймас ХИНИ
Владислав ХОДАСЕВИЧ
Марина ЦВЕТАЕВА

ГЕОРГОС СЕФЕРИС

Сеферис, Георгос (наст. фамилия - Сефериадис; 1900-1971) - греческий поэт. Получил юридическое образование, в 1926-1962 гг. - дипломат. В 1963 г. получил Нобелевскую премию по литературе. Автор поэтических книг "Поворот" (1931), "Водоем" (1932), "Роман" (1935), "Судовой журнал I" (1940), "Судовой журнал II" (1944), "Дрозд" (1947), "Судовой журнал III" (1955). Первые поэтические книги Сефериса передают ощущение тупика, в который завело Грецию поражение в греко-турецкой войне 1919-1922 гг., горькие раздумья на эволюцией многовековой греческой историей. В годы Мировой войны лирика Сефериса сближается с поэзией Сопротивления, проникается патриотическим чувством. Под впечатлением борьбы кипрского народа за независимость написан "Судовой журнал III". После военного переворота 1967 г. занимал антидиктаторскую позицию.



Аргонавты


Перевод с новогреческого Л. Лихачевой


И душа,
если она хочет познать себя,
в душу другую должна заглянуть -
чтобы там увидеть, как в зеркале,
чужестранца или врага.

Спутники мои
были славные парни,
не жаловались
на усталость, жажду и стужу.
Были похожи они на деревья и волны,
что встречают ветер и дождь,
встречают солнце и ночь,
не меняясь в окружающем их измененье.
Славные парни! Целыми днями
трудились они на веслах, не поднимая глаз,
ритмично дыша,
и краснела от напряженья покорная кожа.
Иногда они пели, не поднимая глаз.
А между тем мы плыли на запад
мимо пустынного острова, поросшего дикой смоковницей,
того, что за мысом, где яростно лают громадные псы.
Душа,
если она хочет познать себя, - говорили они, -
в душу другую должна заглянуть, - говорили они, -
и веслами били по закатному золоту моря.
Миновали мы множество мысов,
множество островов,
видели море, что сливается с морем другим,
тюленей и чаек,
слышали, как рыдают
матери над убитыми сыновьями,
проклиная Александра Великого
и славу, загубленную в глубинах Азии.
Мы якорь бросали у берегов,
полных ночных ароматов и пения птиц,
берегов, где струится вода,
от которой на руках остается
память о счастье.
И не было странствиям нашим конца.
Души друзей моих слились
с уключинами и веслами,
с неумолимым ликом, высеченным на носу корабля,
с кругом руля, солеными брызгами.
Один за другим покидали меня мои спутники,
не поднимая глаз. Веслами
отмечены на берегу места, где они спят.
Никто их не помнит.
Справедливость.


Западноевропейская поэзия ХХ века. - М.: Худож. лит., 1977. - С. 268-269. - (Б-ка всемирной литературы).

Для информации: