Йейтс (Йитс, Йетс, Ейтс) Уильям Батлер (William Butler Yeats; 1865-1939) - крупнейший ирландский поэт и драматург. Родился в семье художника в Дублине, учился в Дублине и Оксфорде. Один из инициаторов Ирландского возрождения - литературно-художественного движения 1890-х гг., направленного на возрождение гэльского языка и создание произведений, опирающихся преимущественно на традиции народного поэтического творчества и мифологии. Автор сборников "Странствия Ойсина" (1889), "Ветер в тростнике" (1899), "Ответственность" (1914), "Полнолуние в марте" (1935), "Новые стихи" (1938) и многих других, а также пьес, рассказов, эссе о литературе и театре. Оказал огромное влияние на англоязычную поэзию ХХ века. Лауреат Нобелевской премии 1923 г.
Во времена Елены
Перевод с английского Романа Дубровкина
В недостойной, бездумной тоске
Мы рыдали напрасно
О ничтожнейшем пустяке,
О красавице властной,
Чью любовь мы похитить смогли
У бессонных мгновений,
Только в древней троянской пыли,
Где навстречу Елене
Шел влюбленный Парис, кто из нас
Стал бы плакать ночами? -
Мы взглянули б им вслед только раз
И пожали плечами.
Сб. "Ответственность" (1914)
Йейтс У. Б. Избранные стихотворения лирические и повествовательные. - М.: Наука, 1995. - С. 81. - (Литературные памятники).
Лебедь и Леда
Перевод с английского Романа Дубровкина
Биенье мощных крыльев, натиск пылкий,
Скользят по бедрам перепонки лап,
Широкий клюв сомкнулся на затылке,
Не вырваться, не крикнуть, - слишком слаб
Отпор девичьих рук, - бессильно тело
Стряхнуть великолепный этот плен!
Прислушайся, как бьется ошалело
Чужая грудь у дрогнувших колен!
Зачаты в судороге сладострастной
Смерть Агамемнона, поход напрасный,
Сожженный город, бесконечный бой…
Но в этот миг, пьянея от победы,
Открыл ли он предбудущие беды,
Покуда не пресытился тобой?
Поэзия Ирландии. - М.: Худож. лит., 1988. - С. 240.