МИФЫ ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ

 

Совместный проект Николая Гладких и Виктории Зыряновой

Греческие мифы в мировой поэзии - ХХ век

Возрождение
ХVII век
ХVIII век
ХIХ век

АВТОРЫ - ХХ век

Гийом АПОЛЛИНЕР
Геррит АХТЕРБЕРГ
Андрей БЕЛЫЙ
Готфрид БЕНН
Хорхе Луис БОРХЕС
Иосиф БРОДСКИЙ
Валерий БРЮСОВ
Иван БУНИН
Поль Валери
Эмиль ВЕРХАРН
Симон ВЕСТДЕЙК
Витольд ВИРПША
Максимилиан ВОЛОШИН
Владимир ВЫСОЦКИЙ
Николай ГУМИЛЕВ
Рубен ДАРИО
Робинсон ДЖЕФФЕРС
Уильям Батлер ЙЕЙТС
Константинос КАВАФИС
Ян КАСПРОВИЧ
Мария Луиза КАШНИЦ
Сальваторе КВАЗИМОДО
Хулио КОРТАСАР
Григорий КРУЖКОВ
Джеймс КРЮС
ЛЮСЕБЕРТ
Эдуардас МЕЖЕЛАЙТИС
Владимир НАБОКОВ
Шота НИШНИАДЗЕ
Уистен Хью ОДЕН
Дмитрий ОЛЕРОН
Виктория ОРТИ
Анри де РЕНЬЕ
Райнер Мария РИЛЬКЕ
Яннис РИЦОС
Луис СЕРНУДА
Георгос СЕФЕРИС
Ангелос СИКЕЛЬЯНОС
Джузеппе УНГАРЕТТИ
Валентин УСТИНОВ
Морис ФОМБЕР
Шеймас ХИНИ
Владислав ХОДАСЕВИЧ
Марина ЦВЕТАЕВА

МАРИНА ИВАНОВНА ЦВЕТАЕВА

Цветаева, Марина Ивановна (1892-1941) - великая русская поэтесса, драматург, мемуарист, критик. В 1922-1939 гг. в эмиграции. Поэтические сборники: "Волшебный фонарь" (1912), "Версты" (1921), "Стихи к Блоку", "Разлука" (оба - 1922), "Психея. Романтика", "Ремесло" (оба - 1923), "После России. 1922-1930). На сюжеты греческой мифологии ей созданы поэтические трагедии "Ариадна" (1927) и "Федра" (1926-1928), задуманные как первые части трилогии "Гнев Афродиты".



Хвала Афродите


1


Блаженны дочерей твоих, Земля,
Бросавшие для боя и для бега.
Блаженны в Елисейские поля
Вступившие, не обольстившись негой.

Так лавр растет, - жестоколист и трезв,
Лавр-летописец, горячитель боя.
- Содружества заоблачный отвес
Не променяю на юдоль любови.

17 октября 1921

2


Уже богов - не те уже щедроты
На берегах - не той уже реки.
В широкие закатные ворота
Венерины, летите, голубки!

Я ж на песках похолодевших лежа,
В день отойду, в котором нет числа.
Как змей на старую взирает кожу -
Я молодость свою переросла.

17 октября 1921

3


Тщетно, в ветвях заповедных кроясь,
Нежная стая твоя гремит.
Сластолюбивый роняю пояс,
Многолюбивый роняю мирт.

Тяжкоразящей стрелой тупою
Освободил меня твой же сын.
- Так о престол моего покоя,
Пеннорожденная, пеной сгинь!

18 октября 1921

4


Сколько их, сколько их ест из рук,
Белых и сизых!
Целые царства воркуют вкруг
Уст твоих, Низость!

Не переводится смертный пот
В золоте кубка.
И полководец гривастый льнет
Белой голубкой.

Каждое облако в час дурной -
Грудью круглится,
В каждом цветке неповинном - твой
Лик, Дьяволица!

Бренная пена, морская соль...
В пене и в муке -
Повиноваться тебе доколь,
Камень безрукий?

23 октября 1921

Елисейские поля (то же, что Элизиум) - местопребывание душ умерших героев, любимцев богов. Венерины, летите, голубки - голубь - один из атрибутов Афродиты (Венеры). Пояс, мирт - также атрибуты Афродиты. …стрелой тупою / Освободил меня твой же сын - Эрот, бог любви, сын Афродиты, изображался в виде мальчика со стрелами. Камень безрукий - возможно, подразумевается статуя Венеры Милосской.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 224-225.



***


Так плыли: голова и лира,
Вниз, в отступающую даль.
И лира уверяла: мира!
А губы повторяли: жаль!

Крово-серебряный, серебро-
Кровавый след двойной лия,
Вдоль обмирающего Гебра –
Брат нежный мой, сестра моя!

Порой, в тоске неутолимой,
Ход замедлялся головы.
Но лира уверяла: мимо!
А губы ей вослед: увы!

Вдаль-зыблящимся изголовьем
Сдвигаемые как венцом –
Не лира ль истекает кровью?
Не волосы ли – серебром?

Так, лестницею нисходящей
Речною – в колыбель зыбей.
Так, к острову тому, где слаще
Чем где-либо – лжет соловей...

Где осиянные останки?
Волна соленая – ответь!
Простоволосой лесбиянки
Быть может вытянула сеть? –

1 декабря 1921

Орфей, после смерти Эвридики отказавшийся от общества женщин, был растерзан менадами, бросившими его голову и лиру в реку Гебр.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 68.



Сивилла


1


Сивилла: выжжена, сивилла: ствол.
Все птицы вымерли, но Бог вошел.

Сивилла: выпита, сивилла: сушь.
Все жилы высохли: ревностен муж!

Сивилла: выбыла, сивилла: зев
Доли и гибели! - Древо меж дев.

Державным деревом в лесу нагом -
Сначала деревом шумел огонь.

Потом, под веками - в разбег, врасплох,
Сухими реками взметнулся Бог.

И вдруг, отчаявшись искать извне:
Сердцем и голосом упав: во мне!

Сивилла: вещая! Сивилла: свод!
Так Благовещенье свершилось в тот

Час не стареющий, так в седость трав
Бренная девственность, пещерой став

Дивному голосу...
                  - так в звездный вихрь
Сивилла: выбывшая из живых.

5 августа 1922

2


Каменной глыбой серой,
С веком порвав родство.
Тело твое - пещера
Голоса твоего.

Недрами - в ночь, сквозь слепость
Век, слепотой бойниц.
Глухонемая крепость
Над пестротою жниц.

Кутают ливни плечи
В плащ, плесневеет гриб.
Тысячелетья плещут
У столбняковых глыб.

Горе горе! Под толщей
Век, в прозорливых тьмах -
Глиняные осколки
Царств и дорожный прах

Битв...

6 августа 1922

3


СИВИЛЛА - МЛАДЕНЦУ:

К груди моей,
Младенец, льни:
Рождение – паденье в дни.

С заоблачных нигдешних скал,
Младенец мой,
Как низко пал!
Ты духом был, ты прахом стал.

Плачь, маленький, о них и нас:
Рождение – паденье в час!

Плачь, маленький, и впредь, и вновь:
Рождение – паденье в кровь,

И в прах,
И в час...

Где зарева его чудес?
Плачь, маленький: рожденье в вес!

Где залежи его щедрот?
Плачь, маленький: рожденье в счет,

И в кровь,
И в пот...

Но встанешь! То, что в мире смертью
Названо – паденье в твердь.

Но узришь! То, что в мире – век
Смежение – рожденье в свет.

Из днесь –
В навек.

Смерть, маленький, не спать, а встать,
Не спать, а вспять.

Вплавь, маленький! Уже ступень
Оставлена...
        - Восстанье в день.

17 мая 1923

Сивилла - прорицательница, которой Аполлон подарил вечную жизнь, но не вечную молодость. В трактовке Цветаевой Сивилла превращается в высушенный ствол-пещеру, в которой совершается прорицание. Дивному голосу - "Вот эпиграф к одной из моих будущих книг, - писала Цветаева, - (Слова, вложенные Овидием в уста Сивиллы, привожу на память) "Мои жилы иссякнут, мои кости высохнут, но ГОЛОС, ГОЛОС - оставит мне судьба!". Имеются в виду строки 152-154 из 14-й книги "Метаморфоз" Овидия.
Первоначальный вариант окончания стихотворения:

Битв… ибо веком сглазив
Вечным - навеки взошел
В тело (столбняк и кладезь)
Фебовой флейты ствол.

Помета в рукописи: "NB! - сглазив - как наказав: наказав вечным веком, бессмертием".

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 136-138, 503.



Федра


1
ЖАЛОБА


Ипполит! Ипполит! Болит!
Опаляет... В жару ланиты...
Что за ужас жестокий скрыт
В этом имени Ипполита!

Точно длительная волна
О гранитное побережье.
Ипполитом опалена!
Ипполитом клянусь и брежу!

Руки в землю хотят – от плеч!
Зубы щебень хотят – в опилки!..
Вместе плакать и вместе лечь!
Воспаляется ум мой пылкий...

Точно в ноздри и губы – пыль
Геркуланума... Вяну... Слепну...
Ипполит, это хуже пил!
Это суше песка и пепла!

Это слепень в раскрытый плач
Раны плещущей... Слепень злится.
Это – красною раной вскачь
Запаленная кобылица!

Ипполит! Ипполит! Спрячь!
В этом пеплуме – как в склепе.
Есть Элизиум – для – кляч:
Живодерня! – Палит слепень!

Ипполит! Ипполит! В плен!
Это в перси, в мой ключ жаркий,
Ипполитова вза – мен
Лепесткового – клюв Гарпий!

Ипполит! Ипполит! Пить!
Сын и пасынок? Со – общник!
Это лава – взамен плит
Под ступнею! – Олимп взропщет?

Олимпийцы?! Их взгляд спящ!
Небожителей – мы – лепим!
Ипполит! Ипполит! В плащ!
В этом пеплуме – как в склепе!

Ипполит, утоли...

7 марта 1923

2
ПОСЛАНИЕ


Ипполиту от Матери – Федры – Царицы – весть.
Прихотливому мальчику, чья красота как воск
От державного Феба, от Федры бежит... Итак,
Ипполиту от Федры: стенание нежных уст.

Утоли мою душу! (Нельзя, не коснувшись уст,
Утолить нашу душу!) Нельзя, припадя к устам,
Не припасть и к Психее, порхающей гостье уст...
Утоли мою душу: итак, утоли уста.

Ипполит, я устала.. Блудницам и жрицам – стыд!
Не простое бесстыдство к тебе вопиет! Просты
Только речи и руки... За трепетом уст и рук
Есть великая тайна, молчанье на ней как перст.

О прости меня, девственник! отрок! наездник! нег
Ненавистник! – Не похоть! Не женского лона – блажь
То она – обольстительница! То Психеи лесть –
Ипполитовы лепеты слушать у самых уст.

– "Устыдись!" – Но ведь поздно! Ведь это последний всплеск!
Понесли мои кони! С отвесного гребня – в прах –
Я наездниица тоже! Итак, с высоты грудей,
С рокового двухолмия в пропасть твоей груди!

(Не своей ли?!) – Сумей же! Смелей же! Нежней же! Чем
В вощаную дощечку – не смуглого ль сердца воск?! –
Ученическим стилосом знаки врезать... О пусть
Ипполитову тайну устами прочтет твоя

Ненасытная Федра...

11 марта 1923

Федра - супруга афинского царя Тезея, влюбившаяся в своего пасынка Ипполита. Цветаева написала на этот сюжет трагедию "Федра" (1927). Геркуланум - город в Италии, погибший (вместе с Помпеей) в 79 г. н. э. при извержения Везувия. Гарпия - крылатое чудовище, символ возмездия. Стилос - металлический стержень, которым древние греки писали на восковых дощечках.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 172-174.



Эвридика - Орфею


Для тех, отженивших последние клочья
Покрова (ни уст, ни ланит!..)
О, не превышение ли полномочий
Орфей, нисходящий в Аид?

Для тех, отрешивших последние звенья
Земного... На ложе из лож
Сложившим великую ложь лицезренья,
Внутрь зрящим – свидание нож.

Уплочено же – всеми розами крови
За этот просторный покрой
Бессмертья...
          До самых летейских верховий
Любивший – мне нужен покой

Беспамятности... Ибо в призрачном доме
Сем – призрак ты, сущий, а явь –
Я, мертвая... Что же скажу тебе, кроме:
– "Ты это забудь и оставь!"

Ведь не растревожишь же! Не повлекуся!
Ни рук ведь! Ни уст, чтоб припасть
Устами! – С бессмертья змеиным укусом
Кончается женская страсть.

Уплочено же – вспомяни мои крики! –
За этот последний простор.
Не надо Орфею сходить к Эвридике
И братьям тревожить сестер.

23 марта 1923

До самых летейских верховий - Лета - река забвенья в царстве мертвых. С бессмертья змеиным укусом - "Эвридика погибла от укуса змеи. Змея - бессмертие" (пояснение Цветаевой).

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 183.



Ариадна


1


Оставленной быть - это втравленной быть
В грудь - синяя татуировка матросов!
Оставленной быть - это явленной быть
Семи океанам... Не валом ли быть
Святым, что с палубы сносит?

Уступленной быть - это купленной быть
Задорого: ночи и ночи и ночи
Умоисступленья! О, в трубы трубить -
Уступленной быть! - Это длиться и слыть
Как губы и трубы пророчеств.

14 апреля 1923

2


- О всеми голосами раковин
Ты пел ей...
          - Травкой каждою.

- Она томилась лаской Вакховой.
- Летейских маков жаждала...

- Но как бы те моря ни солоны,
Тот мчался...
          - Стены падали.
- И кудри вырывала полными
Горстями...
          - В пену падали...

21 апреля 1923

Ариадна - невеста афинского царевича Тесея, покинутая им на острове Наксос, где ее нашел бог Дионис (Вакх) и сделал своей женой. Ей посвящена трагедия Цветаевой "Ариадна" (1924).

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 186.



***


Все так же, так же в морскую синь
Глаза трагических героинь.
В сей зал, бесплатен и неоглядн,
Глазами заспанных Ариадн
Обманутых, очесами Федр
Отвергнутых, из последних недр
Вотще взывающими к ножу...
Так, в грудь, жива ли еще, гляжу.

24 июля 1923

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 213.



Ахилл на валу


Отлило - обдало - накатило -
- Навзничь! - Умру.
Так Поликсена, узрев Ахилла
Там, на валу -

В красном - кровавая башня в плесе
Тел, что простер.
Так Поликсена, всплеснувши: "Кто сей?"
(Знала - костер!)

Соединенное чародейство
Страха, любви.
Так Поликсена, узрев ахейца
Ахнула - и -

Знаете этот отлив атлантский
Крови от щек?
Неодолимый - прострись, пространство!
Крови толчок.

13 сентября 1923

Согласно одному из вариантов мифа, Ахилл полюбил троянскую царевну Поликсену и ради брака с ней намеревался отговорить ахейцев от продолжения войны, но был предательски убит троянским царевичем Парисом.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 225-226.



Двое


1


Есть рифмы в мире сём:
Разъединишь – и дрогнет.
Гомер, ты был слепцом.
Ночь – на буграх надбровных.

Ночь – твой рапсодов плащ,
Ночь – на очах – завесой.
Разъединил ли б зрящ
Елену с Ахиллесом?

Елена. Ахиллес.
Звук назови созвучней.
Да, хаосу вразрез
Построен на созвучьях

Мир, и, разъединен,
Мстит (на согласьях строен!)
Неверностями жен
Мстит – и горящей Троей!

Рапсод, ты был слепцом:
Клад рассорил, как рухлядь.
Есть рифмы – в мире том
Подобранные. Рухнет

Сей – разведешь. Что нужд
В рифме? Елена, старься!
...Ахеи лучший муж!
Сладостнейшая Спарты!

Лишь шорохом древес
Миртовых, сном кифары:
"Елена: Ахиллес:
Разрозненная пара".

30 июня 1924

2


Не суждено, чтобы сильный с сильным
Соединились бы в мире сём.
Так разминулись Зигфрид с Брунгильдой,
Брачное дело решив мечом.

В братственной ненависти союзной
– Буйволами! – на скалу – скала.
С брачного ложа ушел, неузнан,
И неопознанною – спала.

Порознь! – даже на ложе брачном –
Порознь! – даже сцепясь в кулак –
Порознь! – на языке двузначном –
Поздно и порознь – вот наш брак!

Но и постарше еще обида
Есть: амазонку подмяв как лев, –
Так разминулися: сын Фетиды
С дщерью Аресовой: Ахиллес

С Пенфезилеей.
О вспомни – снизу
Взгляд ее! сбитого седока
Взгляд! не с Олимпа уже, – из жижи
Взгляд ее – все ж еще свысока!

Что ж из того, что отсель одна в нем
Ревность: женою урвать у тьмы.
Не суждено, чтобы равный – с равным.
. . . . . . . . .
Так разминовываемся – мы.

3 июля 1924

3


В мире, где всяк
Сгорблен и взмылен,
Знаю - один
Мне равносилен.

В мире, где столь
Многого хощем,
Знаю - один
Мне равномощен.

В мире, где всё -
Плесень и плющ,
Знаю: один
Ты - равносущ

Мне.

3 июля 1924

Цикл "Двое" посвящен Борису Пастернаку. Соединение Ахиллеса и Елены в разрозненную пару - поэтическая вольность Цветаевой. Ахеи лучший муж - Ахилл, вождь ахейцев. Сладостнейшая Спарты - Елена, уроженка Спарты и жена спартанского царя Менелая. Так разминулись Зигфрид с Брунгильдой / Брачное дело решив мечом - Зигфрид, герой древнегерманского эпоса "Песнь о Нибелунгах", опоенный зельем, забыл обет вечной любви, свзяывающий его с валькирией Брунгильдой. Мстя за измену, Брунгильда добилась смерти Зигфрида, а затем бросилась в его погребальный костер, чтобы соединиться с ним после смерти. …сын Фетиды / С дщерью Аресовой - Ахилл, сын морской богини Фетиды во время Троянской войны вступил в бой с Пенфиселеей, царицей амазонок, дочерью бога войны Ареса, и убил ее; сняв шлем с убитой, он был поражен ее красотой и почувствовал, что любит ее.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 235-237.



Из цикла "Под шалью"


3


Так - только Елена глядит над кровлями
Троянскими! В столбняке зрачков
Четыре провинции обескровлено
И обезнадежено сто веков.

Так - только Елена над брачной бойнею,
В сознании: наготой моей
Четыре Аравии обеззноено
И обезжемчужено пять морей.

Так только Елена - не жди заломленных
Рук! - диву дается на этот рой
Престолонаследников обездомленных
И родоначальников, мчащих в бой.

Так только Елена - не жди взывания
Уст! - диву дается на этот ров
Престолонаследниками заваленный:
На обессыновленность ста родов.

Но нет, не Елена! Не та двубрачная
Грабительница, моровой сквозняк.
Какая сокровищница растрачена
Тобою, что в очи нам смотришь - так,

Как даже Елене за красным ужином
В глаза не дерзалось своим рабам:
Богам. - "Чужеземкою обезмуженный
Край! Все еще гусеницей - к ногам!"

11 ноября 1924

Брачная бойня… двубрачная грабительница - после гибели своего мужа Париса Елена вышла замуж за его брата Деифоба, а после падения Трои предала Деифоба и вернулась к своему первому мужу Менелаю, с которым уехала в Спарту.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 240-241.



Наяда


Проходи стороной,
Тело вольное, рыбье!
Между мной и волной,
Между грудью и зыбью –

Третье, злостная грань
Дружбе гордой и голой:
Стопудовая дань
Пустяковине: полу.

Узнаю тебя, клин,
Как тебя ни зови:
В море – ткань, в поле – тын,
Вечный третий в любви!

Мало – злобе людской
Права каменных камер?
Мало – деве морской
Моря трепетной ткани?

Океана-Отца
Неизбывных достатков –
Пены – чудо-чепца?
Вала – чудо-палатки?

Узнаю тебя, гад,
Как тебя ни зови:
В море – ткань, в горе – взгляд, –
Вечный третий в любви!

Как приму тебя, бой,
Мне даваемый глубью,
Раз меж мной – и волной,
Между грудью – и грудью...

– Нереида! – Волна!
Ничего нам не надо,
Что не я, не она,
Не волна, не наяда!

Узнаю тебя, гроб,
Как тебя ни зови:
В вере – храм, в храме – поп, –
Вечный третий в любви!

Хлебопек, кочегар, –
Брак без третьего между!
Прячут жир (горе бар!)
Чистым – нету одежды!

Черноморских чубов:
– Братцы, голые топай! –
Голым в хлябь и в любовь,
Как бойцы Перекопа –

В бой...
Матросских сосков
Рябь. – "Товарищ, живи!"
...В пулю – шлем, в бурю – кров:
Вечный третий в любви!

Побережья бродяг,
Клятвы без аналоев!
Как вступлю в тебя, брак,
Раз меж мною – и мною ж –

Что? Да нос на тени,
Соглядатай извечный –
(Свой же). Все, что бы ни –
Что? Да все, если нечто!

Узнаю тебя, бiс,
Как тебя ни зови:
Нынче – нос, завтра – мыс, –
Вечный третий в любви!

Горделивая мать
Над цветущим отростком,
Торопись умирать!
Завтра – третий вотрется!

Узнаю тебя, смерть,
Как тебя ни зови:
В сыне – рост, в сливе – червь:
Вечный третий в любви.

Понтайяк, 1 августа 1928

Наяда - нимфа рек и озер. Нереиды - дочери морского бога Нерея. Океан - морской бог, отец дочерей-океанид. Бiс (украинск.) - черт.

Цветаева М. И. Собрание сочинений в 7-ми т. - М.: Эллис Лак, 1994. - Т. 2. - С. 270-272.



Амазонки


Грудь женская! Души застывший вздох -
Суть женская! Волна, всегда врасплох
Застигнутая - и всегда врасплох
Вас застигающая - видит бог!

Презренных и презрительных утех
Игралище. - Грудь женская! - Доспех
Уступчивый! - Я думаю о тех...
Об одногрудых тех, - подругах тех!..

5 декабря 1921

Об одногрудых тех - по преданию, девочкам-амазонкам выжигали правую грудь, чтобы она не мешала при натягивании лука.

Цветаева М. Через сотни разъединяющих лет... / Коммент. А.А. Саакянц. Свердловск: Изд-во Урал. ун-та, 1989. - С. 210.

Для информации: